پرش به محتوا

جواهر لعل نهرو: تفاوت میان نسخه‌ها

۲٬۲۸۳ بایت اضافه‌شده ،  ‏۱۵ مارس ۲۰۲۲
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۶۳: خط ۶۳:


=== ترجمه کتاب در ایران ===
=== ترجمه کتاب در ایران ===
'''محمود تفضلی''' کتاب لعل نهرو در ایران ترجمه کرد. او مردی فرهنگی و کاردان بود که سال‌ها در قامت رایزن فرهنگی ایران در کشورهای آسیایی از جمله هند خدمت کرده بود و نظر به دغدغه و شناخت خود از آثار مهم فرهنگی کشورها دست به ترجمه آثار بسیاری به زبان فارسی زد.<br>
نکته جالب اینکه ترجمه کتاب در سال 1335 پس از اینکه ترجمه کتاب قبلی نهرو تحت عنوان '''زندگی من''' از سوی محمود تفضلی آغاز شد. نهرو بعد از دریافت کتاب زندگی خود از تفضلی خواست کتاب تازه‌اش که همین '''نگاهی به تاریخ جهان باشد''' را ترجمه نماید. <br>
نهرو که در آن سال نوشته بود: خوشوقت خواهم شد که شما کتاب نگاهی به تاریخ جهان مرا نیز ترجمه و منتشر کنید. سه سال بعد و در سال  1338 مرحوم تفضلی یک نسخه از ترجمه کتاب '''نگاهی به تاریخ جهان''' را به سفیر کبیر هند در تهران تحویل داد تا با حفظ مراتب احترام به دفتر نخست وزیری جایی که جواهر لعل نهرو بر آن تکیه زده بود بفرستند.<br>
نهرو پس از دریافت کتاب برای مترجم کتابش در [[ایران]] نوشت: سفیر کبیر ما در تهران یک نسخه از ترجمه فارسی کتاب '''نگاهی به تاریخ جهان''' را که شما ترجمه کرده بودید را برایم فرستاده است. از شما سپاسگزارم و آن را تقدیر می‌‌کنم. چون زبان فارسی نمی‌دانم، شاید نتوانم درباره این ترجمه قضاوت کنم، اما شنیده‌ام که این کتاب در ایران موقعیت خوبی کسب کرده است و استقبال شایانی از جانب دانشجویان و عموم مردم از آن شده است. امیدوارم این کتاب سبب تفاهم بیشتر میان ایران و هند بشود.




== پانویس ==
== پانویس ==
confirmed، مدیران
۶٬۴۶۳

ویرایش